Vad kul: första danska recensionen!

Det här tyckte jag var riktigt kul: att få en fin recension av Pelé, Kaká og mig av danska motsvarigheten till BTJ (Bibliotekstjänst). Recensenten Torben Bråe Olesen skriver bland annat (och översatt av mig) att “Det är en ovanligt fint och träffande berättelser, som höjer sig en nivå högre än de flesta historier om fantasi och fantasivänner”. Pelé, Kaká og mig ges ut av Klematis, och kom ut ungefär samtidigt som det svenska originalet, kul!

Jag har också fått hem två danska böcker, och det är roligt att se. I den danska utgåvan har Kopa blivit ersatt av Laudrup och Hässler av Schmeichel, för att göra den lite mer danskifierad. När jag fick frågan från översättaren om det gick bra att byta, blev jag först lite tveksam. Berättelsen bygger så mycket på rytm, och namnen är delvis valda utifrån hur de låter ihop - och att bara byta ut två kändes lite märkligt, och som att det kunde bli hack i flytet. Men sedan funderade jag lite och bestämde mig för att säga ok. Rytmen är ändå lite förändrad i och med översättningen, och jag kan förstå att det är roligt att ha med två kända danska fotbollsstjärnor i den danska utgåvan. Dessutom blev resultatet lyckat. Särskilt “Zlatan, Laudrup, Beckham” tycker jag låter fint. Så jag är nöjd! Och hoppas att de danska läsarna är det också.

Pelé, Kaká och jag är för övrigt min fjärde bok som blir översatt till danska. Även Vårfrost och Man ska vara tyst när man önskar finns på danska. Och Det finns så många toppar man blir aldrig aldrig nöjd ska också komma ut på danska, jag vet bara inte när. Och Vårfrost är även - vilket jag förstås är väldigt stolt över - utgiven på engelska, i en strålande översättning av Sarah Death. På engelska heter den Spring Frost, och är utgiven på Pupill förlag.


På bilden: Ur Pelé, Kaká og mig.


Namn


E-mail


Kommentar